Ronan
Huon

Skridoù Ronan Huon e yezhoù all

Troet eo bet skridoù Ronan Huon e kembraeg, e galleg, e saozneg, e neerlandeg. Ur varzhoneg bennak a zo bet troet en italianeg hag e poloneg. Setu amañ  skridoù eo diaes kavout anezho tu pe du.

storiau o'r llydaweg: istorioù e brezhoneg

Stank eo bet an darempredoù etre Bro-gembre ha Breizh. Pa voe krouet Kamp etrekeltiek ar vrezhonegerien ( KEAV) e teuas krembreiz ha kembreadezed ingal bep bloaz da zeskiñ brezhoneg. Eno e ra  Rita Morgan anaoudegezh gant Ronan huon, Per Denez,  Naig Rozmor... ha tommañ a ra he c'halon ouzh ar Vretoned hag o yezh. Mignoned feal e chomint.  Savet he deus un dezenn diwar-benn yezhadur ar brezhoneg-krenn  hag ur geriadur  kembraeg-brezhoneg ( geiriadur llydaweg-cymbraeg 1994).

Kinniget he deus d'ar c'hembreiz un tañva eus lennegezh Breizh en un dastumad anvet  storïaou o'r llydaweg  (storïau tramor VIII  , Embannadurioù Gwasg Gomer 1979)  En touez ar skrivagnerien bet dibabet ganti emañ Ronan Huon.Troet eo bet  gant Rita Morgan Williams un devezh  glav ( Diwnnod gwlyb), Abardaez (diwedd y dydd) hag ur vaouez vihan gwenn he blev ( gwraig fach fitw...)gant Sylvia Morgan

Barzhonegoù troet e galleg

Kalz berzh en devoa graet an datumad barzhonegoù bet troet e galleg gant Yann-Ber Piriou er bloavezh 1971 « Défense de cracher par terre et de parler breton" e anv. (embannadurioù P.J.Oswald) Ur spered a stourm a oa gant un toullad barzhonegoù ha gant ar c’hinnig e-unan :« D’hor bugale maro evit ar vro » proclament certains monuments de ce pays «  à nos enfants morts pour la patrie ».Seul usage officiel d’une langue pour laquelle on avait préparé de belles funérailles."

Un digarez eo bet evit an dud ne oant brezhonegerien d'ober anaouedegezh gant barzhed a veze bemdez war an dachenn, evit ar pep brasañ anezho,da zifenn o yezh ha tud o bro. Peder  barzhoneg gant Ronan Huon a voe troet e galleg gant Y.B Piriou. (en dielloù)